miércoles, 29 de junio de 2016

LENGUAS MATERNAS E IDENTIDAD CULTURAL


  

 EL  LENGUAJE EN RELACION A LA CULTURA


Los lenguajes , acorde con sus funciones en las sociedades humanas , estan ligadas a sistemas de significacion , dificiles de determinar con precision y significacion , dificiles de determonar con precision y que nunca estan definidos y sistematiados , como los rasgos fonologicos o gramaticales . Los significados o semantica tambien cambian con el tiempo , muchas veces , con una una independencia completa de los cambios estructurales de la lengua . Gran parte de esos cambios semanticos pueden estar relacionados con cambios en la cultura , pero hay otros muchos que no lo estan . La semantica es la parte del lenguaje mas identificado mas identificada con la cultura . 
El estudio de los significados aclara el papel del lenguaje en la sociedad humana , aparte de proporcionar un medio de comunicacion . Parece claro que los simbolos linguisticos y los modos de ordenarlos y clasificarlos influyen profundamente en nuestra vision del mundo fisico y social . Puede decirse que los pueblos con diferentes lenguajes viven en distintos mundos de realidad .

¿ De que manera el lenguaje influye en la vision  del mundo ?


El lenguje  influye de diversas formas :en la forma como nos comunicamos , como nos expresamos 


LENGUAS MATERNAS Y EDUCACION



Soy quechua .....por supuesto ( estoy contento ) porque la lengua matriz en que me he formado . Ademas es una de las lenguas oficiales del Peru   . Respecto a la valoracion de culturas indigena , Callirgos encontro que muchos mencionaban el origen puneño del Imperio de los incas , construian una imagen positiva del "nosotros " , "lo nuestro " , "lo andino " , en desmedro de la conquista española . Respecto de la EBI , la mayoria coincidio en que debian valorarse las lenguas quechua y aimara pues era importante ser bilingue y hasta trilingue , y que la EBI era positiva . Algunos mencionaron como razones : " porque son nuestras " , para que nuestra poblacion no olvide su identidad , otros argumentaron razones laborales  , " en comunidades rurales es muy necesario saber los idiomas para dialogar en el lugar . Pero destaca el testimonio de un directivo de un club social y gerente de una institucion financiera en Puno acerca de la EBI : positivo y conveniente . Solo en tanto el niño aprenda el idioma en el cual se genera y crea ciencia , es decir desde el inicio  no se le puede enseñar traumaticamente en el idioma castellano , se le debe enseñar en el idioma materno  , en el idioma de la madre para que asi pueda comprender . Pero tambien despues se le enseña el ingles . La globalizacion nos obliga a aprender el ingles , si nos sabemos nos quedamos atrasados 

¿ Cual es la relacion entre la lengua materna  e identidad cultural ? 

Lengua materna:

 Es la primera lengua o idioma  que aprende una persona  , la lengua materna es la lengua nativa en la que el bebe aprende a decir sus primeras palabras

Identidad cultural :

 Es un conjunto de valores , orgullos , tradiciones , simbolos , creencias y modos de comportamiento que funcionan como elementos dentro de un grupo social   
                            
  • ¿  La educacion bilingue  intercultural ( EBI ) es un derecho de las niñas y niños de los pueblos originarios ? ¿ Porque ?

La educacion bilingue si es un derecho de todas las niñas y niñas de los pueblos originarios  porque a si pueden comunicarse con las demas personas 

  • ¿ Como puede garantizarse una EBI de calidad ?
Se puede garantizar “una enseñanza de calidad y de relevancia histórica y cultural empieza con la priorización de la lengua materna indígena; de lo contrario, la escuela repite su rol histórico 














domingo, 26 de junio de 2016

DIVERSIDAD LINGUISTICA EN EL PERU




AFRONEGRISMOS EN 
EL Perú 

El cau cau o mondongo es un plato tipico de nuestra gatronomia , preparado por el estomago de la res . Asi  lo conocemos nosotros . Pero , segun Romero ( 1988 ) , es un afronegrismo peruano . Como kakau , nos dice , se le conoce a la batata o camote en Papua Nueva Guinea . Otra palabra , zambo , que designaba en la colonia a una de las castas , hijo de indio y negro , seria mas que un americanismo . En el Congo , zambu quiere decir ( mono ) en Mozambique , sambo es un gentilicio entre 
    

En el español peruano , también existen variaciones de acuerdo con Escobar ( 1978) , en el Perú , existen intelectos , español oral usando como segunda idioma por quienes tienen como lengua materna el quechua y el aimara . Por ejemplo : La j , en el español de la costa y en la sierra su pronunciación es similar , pero en la Amazonía puede sonar como (fi) o tener el sonido de la h ( muda ) . La ll y la y : en el español de la costa tienen el mismo sonido , pero en el castellano andino y altiplanico  se pronuncia como elle ( Escobar )

Corbera (1933) señala como el cocama , lengua de la amazonia peruana , usa prononmbres personales conforme al uso del hablante ,  un rasgo que no es caracteristica de las demas lenguas tupi _ guarani , y que seria el resultado de la proximidad de otras et_  nias  .
  • Explica con ejemplos el dinamismo ( cambios ) de las lenguas
Tienen un número de variantes dialectales. 
Ejemplo: “Achuar” (familia jibaro), norte del Perú, en las fronteras con Ecuador;chocholteco”, Méjico  (familia Oro-mangue); “Mama” Colombia y Méjico;Mame, familia Maya;Pemón” (familia Caribe), Brasil, Guyana y Venezuela.
  • Escribo un texto breve en el que expliques lo que significa aprender y usar el castellano como segunda lengua originaria ( quechua , aimara , lengua amazonica) . Toma en cuenta las sgts preguntas ¿ las lenguas originarias son igualmente valoradas como el castellano ?  ¿ Porque ? ¿ Es importante que los pueblos originarios aprendan el castellano como segunda lengua ? ¿ Porque ?
Si son igualmente valoradas como el castellano , porque es parte de nuestra cultura . Si es importante que los pueblos originarios aprendan el castellano como segunda lengua , porque son como todos nosotros . 

Por ejemplo

 Si las personas sierra que hablan ( quechua ) vienen a la costa por trabajo o para estudiar tienen que aprender a hablar el castellano , asi como una persona de la  costa que se va a la sierra a trabajar tiene que aprender a a hablar el quechua o el aimara 













miércoles, 22 de junio de 2016

NO SOY UN ACULTURADO



Fragmento del discurso pronunciado por Jose Maria Arguedas al recibir el premio Inca Garcilaso de la vega . Lima , octubre de 1968.
Contagiado para siempre de los  cantos y los mitos , llevado por la fortuna hasta la Universidad de San Marcos , hablando por vida el quechua , bien incorporado al mundo de los cercadores , visitante feliz de los de las grandes ciudades extranjeras , intente convertir en lenguaje escrito lo que era como individuo : un vinculo vivo , fuerte , capaz de universalizarse , de la gran nacion cercada y la parte generosa , humana , de los opresores . El vinculo podia universalizarse , extenderse , se mostraba un ejemplo concreto , actuante . El cerco podia y debia ser destruiduido , el caudal de las dos naciones se podia y debia unir . y el camino no tenia por que ser ,  ni era posible que fuera unicamente el que se exigia con imperio de vencedores expoliadores , o sea que la nacion vencida renuncie a su alma , aunque no sea sino en la apariencia formalmente , y tome la de los vencedores , es decir que se aculture . yo no soy un aculturado , yo soy un peruano que orgullosamente , como un demonio feliz habla en cristiano y en indio , en español , y en quechua . Deseaba convertir en esa realidad en lenguaje artistico y tal parece , segun cierto conseso mas o menos general , que lo he conseguido . Por eso  recibo el premio Inca Garcilaso de la Vega
  • ¿A que se refiere el autor cuando menciona que la nación vencida renuncie a su alma y se aculture ?
         Se refiere a que debemos de aculturarnos
  • ¿Porque Arguedas se siente tan orgulloso de no ser un aculturado ?
     Porque se siente orgulloso  y feliz de hablar en cristiano , en indio , en español , en            
 quechua 





miércoles, 15 de junio de 2016

DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA


Derechos humanos lingüísticos de las minorías 

En un mundo que simultáneamente se conjunta para formar una sociedad y se fractura en trozos cada vez más pequeños definidos por la etnicidad , la protección de los derechos lingüísticos de las minorías se ha vuelto una preocupación más sobresaliente.
Cuarenta años después de que la Asamblea General de las Naciones Unidas adoptará la declaración Universal de los Derechos Humanos por unanimidad en 1948 , dos conferencias patrocinadas por la Unesco , una celebrada en Recife en octubre de 1987 y otra en París en abril de 1899, han convocado la creación de una Declaración Universal de los derechos lingüísticos que aseguré el derecho a usar la lengua materna en situaciones ofociales , y aprender gasta un alto grado de dominio tanto la lengua materna cómo la lengua oficial o de una de ellas del 

  • ¿ Porque los derechos de las minorías son una gran preocupación en nuestros tiempos? Porque tenían que hablar en su lengua materna , como la lengua oficial o una de ellas del país de residencia . Además , el grupo de trabajo para las poblaciones indígenas de la Comisión de 
  • ¿ De que manera el respeto por el multilingüismo contribuye a la consolidación de una mejor sociedad?

De una sociedad con lenguas oficiales , como es nuestra lengua materna .
Ejm : Si nos criamos en la sierra debemos hablar según la lengua materna que hemos aprendido desde pequeños .






DIVERSIDAD ETNICA EN EL PERU



Lee los sgts textos y luego responde las preguntas

  •  La primera gente, hombres y mujeres, de los huitoto salieron de un hueco de la tierra. A la entrada de ese hueco había una araña. Los que salían eran como monos, a los que salían eran como monos, a los que salían, la araña les iba cortando la cola. Esto era de noche. A los últimos que salieron ya no les corto la cola, porque ya amanecía: era de día. Estos quedaron monos. Parece que el mono es el animal tótem de los huitoto. Cuando hacen sus fiestas, hay un baile ritual con disfraces de mono en: Llanchama, con una cola particularmente larga. (Ballón, 2006)



Al principio Dios creo el cielo y la tierra. Y creo Dios al hombre a su imagen de Dios los creo, macho y hembra los creo. (Génesis 1 ,1. 27


       a.¿ Cuales son las semejanzas y diferenciar entre ambos textos  ?

                                                     Diferencia

En el primer texto habla sobre los monos y en el otro texto habla sobre la crecion de Dios.

                                                       Semejanza 
  • La semejanza seria que en el primer texto es la teoría evolucionista hecha por Charles  Darwin y en el otro texto es la creación de Dios

b. ¿ Consideras que los textos evindencian la diversidad etnica en el Peru ? ¿ de que                    manera ? 
No porque en los textos no se habla de nuestro país 






martes, 7 de junio de 2016

DIVERSIDAD ÉTNICA




¿Cuales fueron los grupos que llegaron al Perú durante el siglo XIX ? 


  • Grupos de migrantes fueron colonos alemanes y tiroleses que vinieron a mediados del siglo xix al Perú
  • ¿Como han enriquecido en nuestra cultura?
       Nos  Han enriquecido con la  diversidad étnica y mestizaje

     ¿ Cuales son los principales aportes de los grupos africanos a nuestra cultura ?

       Los esclavos africanos trajeron idiomas , creencias y tradiciones 
  • Nombra cejemplos de diversidad étnica y mestizaje ?
diversidad étnica
  1. los mestizos 
  2. la raza amerindia 
  3. el segmento blanco
  4.  segmento afroperuano 
  5. el segmento asiatico
 los mestizajes

  1. Mestizos: mezcla de indígena y europeo.
  2. Cholo: hijo de mestizo e indígena.
  3. Mulatos: mezcla de africano y europeo.
  4. Zambo: mezcla de africano con indígena..
  5. Criollo: españoles nacidos en los territorios Americano